诗舟同渡
诗舟同渡
以诗为舟,同渡彼岸
<< 2008 十一月 >>
26 27 28 29 30 31 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 1 2 3 4 5 6
栏目分类
·北窗夜歌 (63) ·译诗 (3) ·《中国行》组诗 (6) ·东方叙事 (17) ·我曾经歌唱爱情 (20) ·诗论 (2) ·散文 (0) ·戏剧 (0) ·小说 (0) ·他山之石 (2)
最新日志
·Stopping by Woods on a Snowy Evening(2005-2-19)
·Scarborough Fair(2005-2-19)
·A coat(2005-2-19)
·I years had been from home(2005-2-19)
·大海之声(2005-2-19)
·心灵三部曲(2005-2-19)
·听雨(2005-2-19)
·雨水之城(2005-2-19)
最新评论
·路过,谢谢作者....(2006-1-20)
·不错,喜欢最后两段的评论...(2006-1-7)
·想让更多人看到自己的文章吗?想让大家轻轻...(2005-12-31)
·莲曲唱晚,繁华止岸思时眠~~美丽的意境,...(2005-2-19)
·哦哦哦哦~~~~~ 吼~~ 我成了妹妹了...(2005-2-19)
友情链接
·光阴的故事
·天边外
访问计数:15900


齐云 管 理 员
淡月隐霜花 管 理 员

Stopping by Woods on a Snowy Evening
2005-2-19 星期六(Saturday) 晴

Whose woods these are I think I know,
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sounds the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods ate lovely,dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before sleep,
And miles to go before sleep.


雪夜林外稍息

我认出了这片树林
林子主人住在附近
他想不到我会路过
在此观望雪林风景

我骑的小马定疑惑
停在荒野是为什么
树林雪满湖水冰封
一年里数今晚最黑

摇响脖铃小马想问
是不是它走错旅程
寂静中回应的,唯
风吹轻轻雪落纷纷

又暗又深林子真美
但我要继续赴约会
要走很远才能安睡
要走很远才能安睡


译后记:弗洛斯特是二十世纪美国家喻户晓的大诗人。其超卓之处在于,在现代主义笼罩诗坛,连叶芝都接受影响时,他拒绝接受现代主义,保持了独立风格。仅从字面上看,就能看出他与现代主义诗歌的巨大差别。他用词简单,造句朴素,尊重语法习惯,注重声韵,格律谨严,诗思表达合乎逻辑,这样的语言风格与追求,与现代主义确实大异其趣。虽然他受到以艾略特为核心的现代主义批评家的“冷冻”,但受到了广大读者和社会各阶层的热烈拥戴,美国官方和普通民众一致给他戴上桂冠。

这首小诗是弗洛斯特最负盛名的代表作。诗歌为四步抑扬格,韵脚异常严密又特别自然,前三节一二四行同韵,第三行和下一节的一二四行同韵,最后一节四行同韵。最后一节语音上还有独到之处,多处出现的长元音与双元音,从声响方面传达了旅途的单调和沉闷。全诗用语极为简单朴素,绝大多数是单音节单词。译作尽量保留了原文的语言风格。

小诗的意蕴异常丰富,层次很多,自其产生以来,就众说纷坛,争论未息。表层意义是首写景小品,进一步发掘就能感到诗歌主题深邃。“树林”和“约会”是理解诗歌的两个关键词。树林或说象征人生歧途,或说是死亡的诱惑,或说是自然美的吸引。联系在诗人其他作品中树林的寓意及诗人一生中多次萌发自杀念头,大致可以认为树林是死亡的象征。最后一节诗人摆脱幽深树林的诱惑,继续赶路,奔赴约会,是强烈的社会责任感战胜了死亡的诱惑。至于小马,也许是家庭成员或是诗人社会人格的化身。

总体来讲,我希望原文是格律诗的,也用格律体来翻译。但新诗格律没有定论,只能靠自己掌握了。原作是四步抑扬格,译作最理想的也应是每行四个音步(顿、尺),汉语多是两个字组成一个词,在朗诵中一顿,故我译的时候每行用八个字。但八字一行的新诗,我在创作中就多次体会到,最容易形成两字一顿极为呆板的节奏,故在译作中极力避免这种情况。还有原作基本上都是单音节的“小字”,是小学一、二年级都能看懂、听懂的作品,相应地译作最好全用口语,少用书面语,更不能出现象“唯”这样的文言词。原作第二节很精彩,是一个完整的句子,这在汉语中很难体现。原作最后一节从声音上体现了厌倦未尽的行程,这在译作中基本也不能体现,幸好最后两行重复,大致能表明旅程的漫长与单调及行者的厌倦。

近来阅读孙逐明先生的新诗格律化系列贴子,对新(译)诗如何用平仄(旋律)和音步(词组)来处理英诗的抑扬格有所领悟,用新理论来看待这首译诗,不足之处还相当多。




月公子译作及回贴:


这该是一片非常熟悉的树林
树林的主人住在附近的村庄
此时他绝想不到会有人驻足
欣赏他的林子在雪中的景象

而我的马儿一定也感到奇怪
莫名停留于没有人烟的村外
前看飞雪入林回望翠湖冰封
在这一年中最黑最黑的晚上

摇晃挂在脖子上的串串铜铃
铃声中马儿似乎在找寻答案
隐隐的风吹起片片雪花如絮
轻意掩饰了今晚唯一的音响

依依惜别这幽深可爱的树林
只因为一个不能失信的约会
马儿快跑,愿今夜不再无眠
马儿快跑,愿今夜不再无眠



曾经读过一个题目为“雪夜林边暂驻”的译本,正如菜花总斑所说,实在不佳。受到启发,我试着从另一个角度译了一下,贴出来供朋友们参考。译的不得法,大家莫要笑话。本来译诗就是一件出力不讨好的事情。“诗因翻译而失落”这是弗洛斯特认为的。

解释一下,我之所以引用弗洛斯特的“诗歌因为翻译而失落”这句话,并没有什么其他的用意。我觉得弗洛斯特之所以这样认为绝非是不容许我们对诗歌进行翻译,也不是对所有译作的通盘否定;这应该是一种感觉;这种感觉其实我们也完全可以体会得到的。不是吗?我们在读过译作后再回头看看原作,总是会觉得译作比原作缺少了点什么,即使是我们自己翻译的作品,和原著对比一下我们也会有这样的感觉。至于这是为什么,原因也许很复杂,大概这和诗歌一样只是一种感觉吧。

译诗如何做到形神皆似,应该是所有译者的难题。翻译界有这样一种主张:就英诗汉译而论,是用汉语中以语义为核心的自然音组为“顿”去顶替英诗中二至三个轻重音节构成的“音步”,以形成节奏,并同时保持原作韵式,以存原作之形。如果能避免呆板、滞涩,对原诗格律也尽可能采纳汉语诗歌可接受的部分:建行、分节都可以保持原状;脚韵,甚至行内韵也尽可能地依照原作安排。但当照搬有损于内容的表达时,又不必易词就韵,因词害意。这样说的道理很清楚,因为韵,在大多数场合是装饰性的,而脚韵,也并不是语言韵律唯一的,甚至不是首要的构成因素,所谓形,也绝不仅仅指韵脚。
从菜花版主的译作中,看得出菜花是支持这个主张的,这也是当今诸多大家推崇的。做为初学,一个旁观者,对这样的主张我也不反对。

另外,非常赞同菜花的关于“国人看着翻译体,来写西化的现代诗,才弄得汉语新诗如此奇怪”的观点,很有道理,确实有这么回事!

下面就讲个故事大家听。
说有个对汉语一知半解的英国人,非常喜爱我们的文豪郭沫若大师。有一天,读到郭沫若少时顽皮被罚对对子的故事时,对那句“他日蟾宫折桂”的句子怎么搞都搞不懂,出于对大文豪的崇拜,他断定这一定是一个极好的句子;于是,他就把它翻译成了英语,做为它的一首诗歌中的一个句子发表在了英特网上。这个句子他是这样翻译的:“His sun is tormenting the osmanthus in belonging to the palace of the frog(直译成汉语就是:他的太阳正在蛤蟆的宫殿里折磨桂花)。

这个故事讲到这里还没讲完,下文是:他的这首诗碰巧被一个对英语一知半解的一个中国人、一个在当今大陆网络上颇有点名气的先锋派诗人读到了,当读到这一句时,也是怎么搞也搞不懂是什么意思,但出于对洋诗的无比迷信,这位老兄认定这一定是一个大大好的好句子;于是不假思索地硬拿过来,做为他的诗歌里的一个句子也发在了英特网上。这个句子他是翻译成这样的:“彪悍的太阳神/在用蛤蟆堆砌成的房子里/强暴了一个叫桂花的弱女子”。此句一出,立刻在网上数万家论坛里响起阵阵的叫好之声。在这叫好声里,一个号称“当代易安”的同派诗人突发灵感把这句改成了这样:“听说,那个阿波罗/在青蛙王子的皇宫里/令桂花王后怀了孕”。这样一改更是引起了网上更大的震动,由此引起了这派一位资深诗人的重视,于是庄严提笔,写下了这样的评语:“诗思奇妙,语言极具张力,内涵丰富,涉及宗教,神秘,皇室,以及性等等,乃千古佳句也!”

哈哈~想不到一个简简单单的句子,偶然出了趟国,被老外一包装,转回来以后竟面目全非,竟成了千古佳句?!

一个笑话,只为了活跃一下气氛 。

# posted by 齐云 @ 2005-02-19 22:10 评论(2)
Scarborough Fair
2005-2-19 星期六(Saturday) 晴



Are you going to Scarborough Fair,
Parsley,sage,rosemary and thyme,
Remember me to one who lives there ,
She once was a true love of mine.

Tell her to make me a cambric shirt,
Parsley,sage,rosemary and thyme,
Without no seams nor needle work,
Then she’ll be a true love of mine.

Tell her to find me an acre of land,
Parsley,sage,rosemary and thyme,
Between the salt water and the sea strand,
Then she’ll be a true love of mine.

Tell her to reap it with a sickle of leather,
Parsley,sage,rosemary and thyme,
And gather it all in a bunch of heather,
Then she’ll be a true love of mine.

石家堡小镇

听说你要去那石家堡小镇,
兰菊莲梅,含苞欲开,
请你代我探望一个女人,
她曾经是我真正的爱.

请她为我做一件绣花衬衣,
兰菊莲梅,花正斗艳,
一针一线,亲手缝起,
那她才真是我亲爱的姑娘。

请她为我找到一片土地,
兰菊莲梅,花正吐香,
一边是海岸,一边是咸水,
那她才真是我亲爱的姑娘。

请她在土地上这样耕作,
兰菊莲梅,花正怒放,
用镰刀收割,再将石楠撒播
那她才真是我亲爱的姑娘。

# posted by 齐云 @ 2005-02-19 21:47 评论(0)
A coat
2005-2-19 星期六(Saturday) 晴



I made my song a coat
Covered with embroideries
Out of old mythologies
From heel to throat;
But the fools caught it,
Wore it in the world’s eyes
As though they’d wrought it.
Song , let them take it,
For there’s more enterprise
In walking naked.

华裳

我为诗歌织华裳,
刺出怒放的鲜花,
绣上古老的神话,
从衣到裳,从领到冠。
无奈蠢才窃去,
哗众取宠穿上身,
标榜是他们的创举。
诗歌,就让蠢才自鸣,
我有壮志欲申,
从此赤体而行。


# posted by 齐云 @ 2005-02-19 21:47 评论(0)
I years had been from home
2005-2-19 星期六(Saturday) 晴

——Emily Dickinson

I years had been from home,
And now, before the door
I dared not open, lest a face
I never saw before

Stare vacant into mine
And ask my business there.
My business,——just a life I left,
Was such still dwelling there?

I fumbled at my nerve,
I scanned the windows near;
The silence like an ocean rolled,
And broke against my ear.

I laughed a wooden laugh
That I could fear a door,
Who danger and the dead had faced,
But never quaked before.

I fitted to the latch
My hand, with trembling care,
Lest back the awful door should spring,
And leave me standing there.

I moved my fingers off
As cautiously as glass,
And held my ears, and like a thief
Fled gasping from the house.

近家情更怯
——艾米丽.狄瑾荪

离开家乡已多年,
终于又到家门前,
不敢敲门,生怕看到
一张陌生的脸。

怕人茫然看着我,
问我有什么事情。
什么事情——我的往昔
这里可还有踪影?

我试着鼓起勇气,
闪躲着打量附近,
震荡耳际的,是大海
一样翻腾的寂静。

屋门我也害怕,
这是否很可笑,
危险和死亡都曾经面对,
也不这样胆颤心摇。

我伸手按住门闩,
带着不安的颤抖,
又唯恐屋门突然打开,
剩我孤零在门口。

手指轻轻移开,
小心如挪玻璃,
捂住双耳,像贼一样
逃离故居喘着气。

# posted by 齐云 @ 2005-02-19 21:46 评论(0)
大海之声
2005-2-19 星期六(Saturday) 晴



只有登上悬崖,只有转过身
我才能看到你,浪花正翻腾
永远不息的大海,浩瀚深沉

在漫长的轮回里,所有人
都曾是我的亲人,与他们
分离之时的泪水将你汇成

汇成又苦又涩又腥深蓝色的你
他们的尸骨,积成水中的陆地
生命源于哭泣,必将向海回归

当我没于海潮,浪花里
不会涌出精卫鸟,岸上
不会留下我的旧衬衫

只有那只海螺,在螺纹中
刻下我的声音,千载之下
有人拾起,放在耳边细听

响起的是有风有雨此起彼伏
潮声如哭汐声如诉涛声如怒
无边无际苍茫混沌的大海之声


# posted by 齐云 @ 2005-02-19 21:45 评论(0)
心灵三部曲
2005-2-19 星期六(Saturday) 晴



一、公毋渡海

无休止的海浪,在冲刷着海岸
这海面没有一丝月光
这天上不见一点星光
海浪冲打海岸,海天一片黑暗

耿耿的长夜,何时才有曙光
我徘徊在海边的砂粒上
他彷徨在浅水的礁石上
何时才有曙光,照破这黑暗

我和他一起向遥远的东方遥望
启明星会从乌云里透出亮光
而晨曦会从血色中送来光亮
遥望遥远的东方,那里有希望

他忍耐不下去,驾起了一艘破船
在狂风的吹打下张帆
在黑暗中摸索着启航
他驾起破船,为早一点迎接希望

小船撞到了礁石,狂风击碎了桅杆
深沉的大海,将小船吞噬
无情的海浪冲回一具浮尸
黑夜依然漫漫,我挥泪为浮尸安葬

二、伤别离

这一次离别,发生在梦中
没有饯行的华筵
没有送行的歌声
没有爱情,没有友谊
也没有牵手的亲人
送别的是我,告别的也是我
归根到底,人像风一样赤裸

一条河流隔开我和我
一边的我,野性而自由
一边的我,清高而沉默
一边是繁华的城市
一边是深院紧锁
原始的我攀着深院高墙来送别
另一个我转身步入红尘万朵

那一瞬间并无震动,为何
一个我,惘然若失
一个我,泪雨滂沱
只是心中的千山万壑
再多的泪水也不能淹没
流啊流啊,但愿泪水指引方向
走呵走呵,还有多少期望寂寞
孤身上路,还要忍受与自己的分手
这一次离别,永无会合

三、红绿灯

十字街头,三界入口
车来车往,人如川流
每个人的表情都差不多
每辆车都一闪而过

我来自广阔的乡村
身边跟着无羁的风
我们一起驻足,在此彷徨
眼花缭乱,阵阵迷茫

谁告诉他们要及时躲闪
谁安排他们不互相碰撞
每辆车奔行在固定的轨道上
每个人都循着一定的方向

我加入这都市的人流
红灯时停,绿灯时走
风离开地面,纵身一跃
与我分手,飞翔于天界

# posted by 齐云 @ 2005-02-19 21:45 评论(0)
听雨
2005-2-19 星期六(Saturday) 晴



南国的暖夜,北国的大雪
和窗外此时交加的风雨
有关系吗

对着无尽的疑问
我向命运,伸出
还算年轻的手
一个声音厉斥
你要什么
我怔住,是啊
我要什么

无论激怒还是温柔
奋起抗争还是逆来顺受
能索来命运的意义吗

这样的夜晚,只能
静听窗外的风雨
和着室内的灯光
悲哀地摇漾成梦

只是伸出去的手
凝住也不肯缩回
似乎还要向虚空
固执地抓取什么


# posted by 齐云 @ 2005-02-19 21:44 评论(0)
雨水之城
2005-2-19 星期六(Saturday) 晴




梅雨之夕,我心空空
心中剥落层层的凡尘
孤独和温暖于是来临
久违两位亲切的友朋
即使巴山,依然夜雨
西窗下已无剪烛的等
风敲纱窗,雨熄灯光
谁为灯光照风雨之人


梅雨之夕,天地空空
天地之间只有雨和风
雨水洗清文明的信息
世界回复原始的荒蒙
天地湖海,房屋似舟
动荡的舟中容我栖身
听雨客舟,谁复方舟
四周已没剩雨水之城

# posted by 齐云 @ 2005-02-19 21:44 评论(0)
朝圣者
2005-2-19 星期六(Saturday) 晴



向着心中的灵山
一根杖,一把雨伞
一壶水,一甑冷饭
朝圣者孤身在路上

向着传说的灵山
一本经,一个行囊
一段爱,一袭青衫
朝圣者踯躅在路上

向着飘渺的灵山
一身倦,一肩风霜
一回伤,一世凄凉
朝圣者黯然在路上

向着信仰的灵山
一抹霞,一竿残阳
一岭雪,一暮苍茫
朝圣者消失在路上


# posted by 齐云 @ 2005-02-19 21:43 评论(0)
礁石
2005-2-19 星期六(Saturday) 晴



那块礁石,站在海岸
任漫天的雨水从头打落
任千古不息的海风迎面吹来

看似坚硬,它击碎了浪花
可是浪花无穷,散而复聚
它的身上,却暗生了青苔

雨水将它打得斑驳淋漓
咸风将它腌得坑坑点点
最终,谁胜利,谁失败

雨不停,风不止
无畏的浪花扑上
一次又一次

而除非地壳板块冲激
风、雨和浪花
都不能移动它的位置

大荒山上,青埂峰旁
那段寂寥岁月,只是
不堪回首深埋的记忆

无力补天,任海风逗雨
失去过去,也没有未来
岸边,站着那块生苔的礁石

# posted by 齐云 @ 2005-02-19 21:43 评论(0)
梨花开放的季节
2005-2-19 星期六(Saturday) 晴




蓝天是飘逸的白云的家乡
朵朵白云就像梨花在开放
飞机的双翼,鸟儿的翅膀
终会倦于飞翔憩落在地上

到了细雨纷飞缠绵的三月
细雨三月梨花开放的季节
梦里是谁像春雨一样呜咽
催开了梨花,百转又千结

知道吗,梨花开放的地方
是我春雨无声缠绕的梦乡
我白衣的妹妹站在梨花旁
无声春雨打湿了她的脸庞

梦的东边流过拍岸的春水
西边是我梨花一样的妹妹
梨花像白云一样开在梦里
而我就在云朵的梦里酣睡


# posted by 齐云 @ 2005-02-19 21:42 评论(0)
寂寞等花开
2005-2-19 星期六(Saturday) 晴



我肋下没有翅膀
不能去天空飞翔

我袖中没有烟霞
不能去缭绕夕阳

我赤脚没有鞋子
不能再回到家乡

我眼里没有悲伤
不能去浇灌草原

草原荒芜在深秋
我坐在草原尽头

燕子何时再飞来
寂寞等待着花开

# posted by 齐云 @ 2005-02-19 21:42 评论(0)
四季的旅程
2005-2-19 星期六(Saturday) 晴



春

白雪与月光的梦境
我在梦中孤孤伶伶
在山与平原的交界
我伫立将风声细听

风在呼应体内的血
梦中的心仍在踊跃
梦中还有梦呵梦中
我梦想着花飞如雪

是何处的花香真浓
诱我睁开睡眼惺忪
窗外的春风正吹拂
梦醒之间我在怔忡

不知道是什么缘故
在春光中我又复苏
也不知道为了什么
春光里我起程上路


夏

也许是为了这些呵
为了江南轻风如歌
为了水绿为了山青
为了林中鸟语相和

水旁有浣衣的倩影
送给我如波的柔情
停下旅程徘徊岸边
我为她捧出一颗心

她的秀眉啊弯弯像
梦里的层层的山峦
她的眼波呵盈盈如
梦里的淡淡的月光

白雪是如玉的胸脯
小腹又是梦里平芜
血在她脉管中流动
像梦里的风声呜呜

秋

这次是深秋的寒风
凋谢了她如花青春
她叹出最后一口气
眼里是无助和凄冷

我又开始漫无目的
未尽的行程要继续
随意找了一个方向
我就随着秋风而去

以后的夜晚怎入眠
到处都是秋风作响
藉乱的繁星闪烁在
墨绿的诡秘的苍天

苦多乐少忧虑如海
行程似是漫无际崖
平芜尽处雪山不绝
我看见冬天已走来

冬

在山与平原的交界
我找到了风的巢穴
我知道这重重山峦
再也无法将它超越

荒原上是白雪漫漫
环顾四周孤孤单单
在雪中我停下脚步
静听风在山中盘旋

风在盘旋风声如诉
风中有笑风里有哭
笑语是老者的咳嗽
哭声是那婴儿待哺

风声中我静静等候
等候明月升上山头
白雪在静静飘落与
月光一起将我埋没


# posted by 齐云 @ 2005-02-19 21:41 评论(0)
最后的玫瑰
2005-2-19 星期六(Saturday) 晴

(略)
# posted by 齐云 @ 2005-02-19 21:41 评论(0)
铡刀叹——谒包公祠有感
2005-2-19 星期六(Saturday) 晴



龙头铡,铡皇亲国戚;
虎头铡,铡贪官污吏;
狗头铡,铡庶民百姓。
——民间传说包公的故事

无情最是这千年的时间
化去了主人的铮铮铁骨
却把我们留在地下深处

渴饮过无数恶人的鲜血
世间该只剩下浩然正气
就让黄土长掩不祥之器

偏偏有人将我们挖出
三把铡刀重见天光
陈放在主人的祠堂

不摆香火案不设功德箱
主人的祠堂空空荡荡
一如他生前的荡荡坦坦

经过一千年时光的锻炼
我们修成洞穿幽暗的眼
阳光下我们悲愤地发现——

已被我们铡死的龙虎狗
又在这人间在眼前出现
化成游人,正指指点点

指着主人的遗像,他们在笑什么
指着我们的锈斑,他们在说什么
指着空荡的祠堂,他们在叫什么

主人已死,龙虎狗重回人间
我们大声呼唤,却无人听见
三侠五义王朝马汉,早化成灰烟

只有一个诗人,听见我们的呼喊
他没有刀,只有笔,在我们身上
在三把铜铡上,弹出铿然的声响


# posted by 齐云 @ 2005-02-19 21:37 评论(0)

页码:1/9  [1][2][3][4][5]:
©天涯社区